Los Estados miembros garantizarán que, cuando una autoridad de investigación o judicial haya llevado a cabo interrogatorios de un sospechoso o acusado con la ayuda de un intérprete en virtud del artículo 2, cuando se facilite una traducción oral o sumario oral en virtud del artículo 3, apartado 6, o cuando se produzca una renuncia de los derechos en virtud del artículo 3, apartado 7, se tomará nota de estas eventualidades recurriendo al procedimiento de registro previsto por el derecho nacional del Estado miembro en cuestión.
Member States shall ensure that when interviews with a suspected or accused person have been conducted by
an investigative or judicial authority with the aid of an interpreter pursuant to Article 2, when an oral
translation or oral summary of essential documents is provided in the presence of such an authority pursuant to Article 3(6), or when there is a waiver of rights pursuant to Article 3(7), it will be noted that these events have occurred, using the recording procedure in accordance with the national law of the Member State conc
...[+++]erned.