Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Contrato de maternidad subrogada
Contrato de maternidad suplente
Contrato de maternidad sustituta
Suspensión del contrato por maternidad
Suspensión del contrato por parto

Traducción de «contrato de maternidad suplente » (Español → Inglés) :

TERMINOLOGÍA
contrato de maternidad subrogada [ contrato de maternidad sustituta | contrato de maternidad suplente ]

gestational surrogacy


contrato de maternidad subrogada

surrogateship contract [ surrogacy contract ]


suspensión del contrato por maternidad | suspensión del contrato por parto

maternity leave
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
En opinión de la Abogado General Juliane Kokott, una madre intencional que ha tenido un hijo en virtud de un contrato de maternidad subrogada tiene derecho, tras el nacimiento del hijo, al permiso de maternidad previsto en el Derecho de la Unión siempre que haya asumido la custodia del hijo tras el nacimiento, la maternidad subrogada sea admisible en el Estado miembro afectado y se cumplan los requisitos previstos al efecto en la legislación interna.

Advocate General Juliane Kokott considers that an intended mother who has a baby through a surrogacy arrangement has the right to receive maternity leave provided for under EU law after the birth of the child in any event where she takes the child into her care following birth, surrogacy is permitted in the Member State concerned, and its national requirements are satisfied.


Aunque el Derecho irlandés regula el permiso retribuido por maternidad y por adopción, no existe ninguna disposición expresa en la legislación irlandesa (ni en el contrato de trabajo de la Sra. Z) que prevea la concesión de un permiso por el nacimiento de un hijo en virtud de un acuerdo de maternidad subrogada.

While paid maternity leave and adoption leave are regulated under Irish law, there is no express provision in Irish legislation (or in Ms Z’s contract of employment) for leave arising from the birth of a child through a surrogacy arrangement.


al término del plazo de preaviso establecido en el contrato, si este contiene una cláusula que otorgue al agente o a la institución la facultad de rescindir el contrato antes de su vencimiento; este plazo de preaviso no podrá ser inferior a un mes por año de servicio, con un mínimo de un mes y un máximo de tres; para el agente temporal cuyo contrato se haya renovado, el referido plazo será como máximo de seis meses; no obstante, el plazo de preaviso no podrá comenzar a contar durante el embarazo confirmado mediante certificado médico, durante una li ...[+++]

at the end of the period of notice specified in the contract giving the servant or the institution the option to terminate earlier. The period of notice shall not be less than one month per year of service, subject to a minimum of one month and a maximum of three months. For temporary staff whose contracts have been renewed the maximum shall be six months. The period of notice shall not, however, commence to run during pregnancy if confirmed by a medical certificate, maternity leave or sick leave, provided such sick leave does not exc ...[+++]


teniendo en cuenta que la confianza es la base de la relación profesional entre el diputado y su asistente parlamentario acreditado, al término del plazo de preaviso establecido en el contrato, que debe contener una cláusula que otorgue al asistente parlamentario acreditado o al Parlamento Europeo —que actuará a petición del diputado o diputados al Parlamento Europeo que hayan contratado al asistente parlamentario acreditado para asistirles— el derecho de rescindir el contrato antes de su vencimiento; este plazo de preaviso no podrá ...[+++]

taking into account the fact that trust is the basis of the working relationship between the Member and his accredited parliamentary assistant, at the end of the period of notice specified in the contract, which shall give the accredited parliamentary assistant or the European Parliament, acting at the request of the Member or Members of the European Parliament whom the accredited parliamentary assistant was taken on to assist, the right to terminate the contract before its expiry. The period of notice shall not be less than one month per year of service, subject to a minimum of one month and a maximum of three months. The period of noti ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Las mujeres cuya licencia por maternidad comience antes de finalizar su contrato tendrán derecho a la licencia por maternidad y a la asignación correspondiente».

Women whose maternity leave begins before the end of their contract shall be entitled to maternity leave and maternity pay'.


El Sr. Koelzsch sostenía que si bien era cierto que el Derecho luxemburgués era aplicable al contrato de trabajo, en virtud del Convenio de Roma no podía privársele de la protección que le proporcionaba la aplicación de las disposiciones imperativas de la ley alemana que prohíbe el despido de los miembros de los órganos de representación del personal («Betriebsrat»), a falta de elección de las partes. Por consiguiente, alegaba que su despido era improcedente con arreglo a la legislación alemana y a la jurisprudencia del Bundesarbeitsgericht (tribunal laboral federal), que amplió la prohibición de despido a los miembros ...[+++]

He argued that, although Luxembourg law was indeed applicable to the contract of employment, he could not be deprived, by virtue of the Rome Convention, of the protection afforded by the mandatory rules of German law prohibiting the dismissal of members of a works council, as the contract would have been governed by German law in the absence of choice by the parties. He accordingly contended that his dismissal was unlawful under the relevant German legislation and according to the case-law of the Bundesarbeitsgericht (German Federal Labour Court), which has extended the prohi ...[+++]


Considerando que la presencia de las mujeres en el mercado del trabajo profesional está relacionada con cambios culturales y con reformas orientados a poner en práctica políticas de conciliación entre la vida profesional, familiar y personal y con políticas de redistribución de las tareas; que estas políticas se refieren a diversos aspectos que están profundamente interrelacionados, que van desde la reducción temporal del horario de trabajo, mediante la transformación del contrato de trabajo a tiempo completo en contrato a tiempo parcial y la utilización de permisos (de maternidad ...[+++]

whereas the presence of women on the labour market is linked to cultural changes and reforms designed to give effect to policies making for a work-life balance and a redistribution of roles; whereas such policies cover a variety of fundamentally interconnected areas ranging from temporarily shorter working hours, to be achieved by converting employment contracts into part-time working contracts, and leave arrangements (maternity, paternity, parental, and family leave) to the network of personal care services,


En segundo lugar, la Directiva relativa a la protección de las trabajadoras embarazadas dispone que, en principio, los derechos inherentes al contrato de trabajo deberán garantizarse también en el caso de un permiso de maternidad, incluido el derecho a disfrutar de vacaciones anuales retribuidas.

Next, the directive concerning the protection of pregnant workers provides that, in principle, the rights connected to an employment contract must also be ensured in a case of maternity leave: including the right to paid annual leave.


La empresa considera que la prohibición de despedir a una trabajadora embarazada establecida por el Derecho comunitario no se aplica a una trabajadora contratada con carácter temporal que, aun sabiendo que estaba embarazada en el momento de celebrarse el contrato de trabajo, no lo comunicó al empresario y que, como consecuencia del derecho al permiso de maternidad, no iba a poder ejercer, durante una gran parte de la vigencia de dicho contrato, el trabajo para el que había ...[+++]

Tele Danmark considers that the prohibition under Community law of dismissing a pregnant worker does not apply to a worker, recruited on a temporary basis, who, despite knowing that she was pregnant when the contract of employment was concluded, failed to inform the employer of this, and because of her right to maternity leave was unable, for a substantial part of the term of that contract, to do the work for which she had been recruited.


Considerando, por otra parte, que las disposiciones relativas al permiso de maternidad no tendrían asimismo efecto útil si no estuvieran acompañadas del mantenimiento de los derechos relacionados con el contrato de trabajo y del mantenimiento de una remuneración y/o del beneficio de una prestación adecuada;

Whereas, moreover, provision concerning maternity leave would also serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rights linked to the employment contract and or entitlement to an adequate allowance;




datacenter (9): www.wordscope.es (v4.0.br)

'contrato de maternidad suplente' ->

Date index: 2023-12-29
w