Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Administración judicial
Administración provisional
Apremio provisional
Auto cautelar
Auto ensamblaje
Auto interlocutorio
Auto organización
Auto procesal
Auto-ensamblaje
Auto-organización
Autoensamblado
Autoorganización
Coeficiente cautelar
Decreto cautelar
Intervención
Intervención cautelar
Medida cautelar
Notificación cautelar
Orden conminatoria
Orden judicial
Providencia cautelar
Sindicatura
Tutelaje

Traducción de «Auto cautelar » (Español → Inglés) :

TERMINOLOGÍA
auto cautelar [ decreto cautelar | auto interlocutorio | auto procesal ]

interlocutory decree




auto interlocutorio [ providencia cautelar ]

interlocutory order


administración provisional | intervención | sindicatura | administración judicial | intervención cautelar | tutelaje

provisional administration | conservatorship


medida cautelar

precautionary measure | protective measure






orden conminatoria [ medida cautelar | orden judicial ]

injunction


autoensamblado | auto-ensamblaje | auto ensamblaje

self-assembly


autoorganización | auto-organización | auto organización

self-organization
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mediante resolución del Tribunal Regional de Vilnius de 29 de junio de 2009 se habían dado instrucciones al Fiscal General de la República de Lituania para que solicitara al Parlamento Europeo la suspensión de la inmunidad de su diputado Viktor Uspaskich, contra el que se había iniciado el procedimiento penal 1-38/2009, con el fin de que este procedimiento pudiera proseguir y se pudiera ejecutar el auto por el que se le exige, como medida cautelar, la prestación de una fianza.

The Chief Public Prosecutor of the Republic of Lithuania was instructed, by decision of the Regional Court of Vilnius of 29 June 2009, to ask the European Parliament to waive the immunity of its Member Viktor Uspaskich, against whom criminal proceedings have been brought in Case No 1-38/2009, in order that the criminal proceedings initiated against him may go ahead and the bail order made against him by the court as a precautionary measure may be enforced.


El recurso contra el auto que desestima la demanda de medidas cautelares presentada por Viktor Uspaskich queda por tanto sin efecto.

The appeal against the order dismissing Mr Uspaskich's request for interim measures is consequently to no purpose.


Mediante resolución del Tribunal Regional de Vilnius de 29 de junio de 2009 se había dado instrucciones al Fiscal General de la República de Lituania para que solicitara al Parlamento Europeo la suspensión de la inmunidad de su diputado Viktor Uspaskich, contra el que se había iniciado el procedimiento penal 1-38/2009, con el fin de que este procedimiento pudiera proseguir y se pudiera ejecutar el auto por el que se le exige, como medida cautelar, la prestación de una fianza.

The Chief Public Prosecutor of the Republic of Lithuania was instructed, by decision of the Regional Court of Vilnius of 29 June 2009, to ask the European Parliament to waive the immunity of its Member Viktor Uspaskich, against whom criminal proceedings have been brought in Case No 1-38/2009, in order that the criminal proceedings initiated against him may go ahead and the bail order made against him by the court as a precautionary measure may be enforced.


La solicitud ante el tribunal (High Court) de la resolución judicial a la que se refiere el apartado 1 se hará mediante petición al tribunal (High Court), el cual, una vez considerado el asunto, podrá dictar un auto cautelar o de medidas provisionales si lo estima oportuno.

An application to the High Court for an order referred to in subsection (1) shall be by motion and the court, when considering the matter, may make such interim or interlocutory order as it considers appropriate.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Mediante auto del 2 de agosto de 2006 (9), el Tribunal de Primera Instancia rechazó la petición de adopción de medidas cautelares.

By order of 2 August 2006 (9) the Court of First Instance dismissed the application for interim measures.


- (ES) Señor Presidente, el Juez de la Audiencia Nacional dictó un auto cautelar que explica que las empresas Egunkaria Sortzen y Egunkaria, así como el periódico que edita esta última, están encuadradas en el entramado de ETA y, tras este cierre cautelar, ese mismo juez, tomó declaración a los directivos de la empresa y declaró prisión incondicional a cinco de los diez detenidos, a los que se les imputa pertenencia a una organización terrorista.

– (ES) Mr President, the judge of the National High Court issued a cautionary order which explains that the companies Egunkaria Sortzen and Egunkaria, as well as the newspaper which the latter edits, fall within the framework of ETA and, following this cautionary closure, that same judge interviewed the directors of the company and committed five of the ten people arrested to unconditional prison, accused of belonging to a terrorist organisation.




datacenter (9): www.wordscope.es (v4.0.br)

'Auto cautelar' ->

Date index: 2021-10-26
w