Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Appellation variétale
DCI
Dénomination commune internationale
Dénomination commune internationale recommandée
Dénomination de la variété
Dénomination variétale
Recommander des variétés de thé et de café aux clients
Variété exigeant moins d'unités thermiques
Variété exigeant moins de chaleur
Variété indigène
Variété locale
Variété non indigène
Variété non locale
Variétés agréées
Variétés baptisées
Variétés de feuilles de tabac
Variétés de fromages
Variétés inscrites

Traducción de «Dénomination de la variété » (Francés → Español) :

TERMINOLOGÍA
dénomination de la variété | dénomination variétale

denominación varietal


appellation variétale | dénomination de la variété

denominación de variedad | denominación varietal


variétés baptisées | variétés inscrites | variétés agréées

variedades con nombre específico


dénomination commune internationale | dénomination commune internationale recommandée | DCI [Abbr.]

denominación común internacional | DCI [Abbr.]


recommander des variétés de thé et de café aux clients | conseiller les clients sur les variétés de thé et de café | proposer des conseils aux clients en matière de thé et café

aconsejar a la clientela sobre las variedades de café y té | describir a la clientela sobre las variedades de café y té | asesorar a la clientela sobre las variedades de café y té | recomendar a la clientela variedades de café y té


variété indigène | variété locale

variedad autóctona | variedad local


variété non indigène | variété non locale

variedad foránea


variété exigeant moins d'unités thermiques [ variété exigeant moins de chaleur ]

variedad que requiere menos unidades térmicas [ variedad que requiere menos calor ]


variétés de fromages

clases de quesos | tipos de quesos | variedades de quesos


variétés de feuilles de tabac

tipos de hojas de tabaco | clases de hojas de tabaco | variedades de hojas de tabaco
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
les marques qui consistent en une dénomination d'une variété végétale antérieure enregistrée conformément à la législation de l'Union ou au droit national ou aux accords internationaux auxquels l'Union ou l'État membre concerné est partie, qui prévoient la protection des droits d'obtention végétale ou la reproduisent dans leurs éléments essentiels, et qui portent sur des variétés végétales de la même espèce ou d'une espèce étroitement liée».

las marcas que consistan en una denominación de obtención vegetal anterior registrada con arreglo a la legislación de la Unión o al Derecho nacional, o a los acuerdos internacionales en los que sea parte la Unión o el Estado miembro de que se trate, que establecen la protección de las obtenciones vegetales, o que reproduzcan dicha denominación en sus elementos esenciales, y que se refieran a obtenciones vegetales de la misma especie o de especies estrechamente conexas».


les marques qui consistent en une dénomination d'une variété végétale antérieure enregistrée conformément à la législation de l'Union ou au droit national ou aux accords internationaux auxquels l'Union ou l'État membre concerné est partie, qui prévoient la protection des droits d'obtention végétale, ou la reproduisent dans leurs éléments essentiels, et qui portent sur des variétés végétales de la même espèce ou d'une espèce étroitement liée.

las marcas que consistan en, o reproduzcan en sus elementos esenciales, la denominación de una obtención vegetal anterior, registrada con arreglo a la legislación de la Unión o al Derecho nacional, o a los acuerdos internacionales en los que sea parte la Unión o el Estado miembro de que se trate, que establecen la protección de las obtenciones vegetales, y que se refieran a obtenciones vegetales de la misma especie o de especies estrechamente conexas.


les marques qui comportent ou sont constituées d'une dénomination de la variété enregistrée conformément au règlement (CE) n° 2100/9423 du Conseil 23 quater , pour le même type de produits.

j bis) las marcas que contengan o consistan en una denominación varietal anterior registrada con arreglo al Reglamento (CE) nº 2100/94 23 quater del Consejo con respecto al mismo tipo de producto.


j bis) les marques qui comportent ou sont constituées d'une dénomination de la variété enregistrée conformément au règlement (CE) n° 2100/9423 du Conseil, pour le même type de produits.

j bis) las marcas que contengan o consistan en una denominación varietal anterior registrada con arreglo al Reglamento (CE) nº 2100/94 del Consejo con respecto al mismo tipo de producto.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I. considérant que, si le projet de règlement de la Commission entre en vigueur, les producteurs de ces variétés d'absinthe se verront obligés, du fait de cette nouvelle définition de l'absinthe, soit à ne plus utiliser le terme "absinthe" comme dénomination de vente, soit à altérer leur recette ancestrale, abandonnant du même coup leur méthode de production traditionnelle;

I. Considerando que, al entrar en vigor el proyecto de Reglamento de la Comisión, y de resultas de la introducción de la definición de la absenta, los productores de estas variedades de absenta se verían obligados o bien a abstenerse de utilizar el término «absenta» como su denominación de venta o bien a cambiar sus recetas antiguas, pese a sus métodos tradicionales de producción;


I. considérant que, si le projet de règlement de la Commission entre en vigueur, les producteurs de ces variétés d'absinthe se verront obligés, du fait de cette nouvelle définition de l'absinthe, soit à ne plus utiliser le terme «absinthe» comme dénomination de vente, soit à altérer leur recette ancestrale, abandonnant du même coup leur méthode de production traditionnelle;

I. Considerando que, al entrar en vigor el proyecto de Reglamento de la Comisión, y de resultas de la introducción de la definición de la absenta, los productores de estas variedades de absenta se verían obligados o bien a abstenerse de utilizar el término «absenta» como su denominación de venta o bien a cambiar sus recetas antiguas, pese a sus métodos tradicionales de producción;


m)les marques qui consistent en une dénomination d'une variété végétale antérieure enregistrée conformément à la législation de l'Union ou au droit national ou aux accords internationaux auxquels l'Union ou l'État membre concerné est partie, qui prévoient la protection des droits d'obtention végétale ou la reproduisent dans leurs éléments essentiels, et qui portent sur des variétés végétales de la même espèce ou d'une espèce étroitement liée.

m)las marcas que consistan en una denominación de obtención vegetal anterior registrada con arreglo a la legislación de la Unión o al Derecho nacional, o a los acuerdos internacionales en los que sea parte la Unión o el Estado miembro de que se trate, que establecen la protección de las obtenciones vegetales, o que reproduzcan dicha denominación en sus elementos esenciales, y que se refieran a obtenciones vegetales de la misma especie o de especies estrechamente conexas.


L'article 8 ("dispositions particulières pour certaines dénominations") de cette annexe 12 permettra néanmoins aux parties de bénéficier de certaines périodes de transition (de 3 à 5 ans) pour poursuivre la désignation et la présentation sur leurs marchés respectifs de certains produits, principalement des variétés de fromages, sous une étiquette enregistrée comme une indication géographique ou d'origine par l'autre partie.

El artículo 8 («Disposiciones específicas para algunas denominaciones») de dicho anexo 12 permitirá, sin embargo, a las partes contar con algunos períodos de transición (de 3 a 5 años) para continuar denominando y presentando en sus mercados respectivos algunos productos, en su mayoría variedades de queso, con un código que la otra parte ha registrado como indicación geográfica o de origen.


Pour ce qui concerne la nomenclature de la préparation à base de plantes, la dénomination scientifique à deux mots de la plante (genre, espèce, variété et auteur), et le chimiotype (lorsqu'il s'applique), les parties des plantes, la définition de la préparation à base de plantes, le ratio substance à base de plantes/préparation à base de plante, le(s) solvant(s) d'extraction, les autres dénominations (synonymes mentionnés dans d'autres pharmacopées) et le code de laboratoire sont à fournir.

Respecto a la nomenclatura del preparado vegetal, se incluirá la denominación científica binomial de la planta (género, especie, variedad y autor), así como su quimiotipo (cuando proceda), las partes de las plantas utilizadas, la definición del preparado vegetal, la proporción entre la sustancia vegetal y el preparado vegetal, el (los) disolvente(s) para extracción, otros nombres (sinónimos mencionados en otras farmacopeas) y el código de laboratorio.


Pour ce qui concerne la nomenclature de la substance végétale, la dénomination scientifique à deux mots de la plante (genre, espèce, variété et auteur), et le chimiotype (lorsqu'il s'applique), les parties des plantes, la définition de la préparation à base de plantes, les autres dénominations (synonymes mentionnés dans d'autres pharmacopées) et le code de laboratoire sont à fournir.

Respecto a la nomenclatura de las sustancias vegetales, se incluirá la denominación científica binomial de la planta (género, especie, variedad y autor), así como su quimiotipo (cuando proceda), las partes de las plantas utilizadas, la definición de la sustancia vegetal, los otros nombres (sinónimos mencionados en las otras farmacopeas) y el código de laboratorio.


w